Olasz nyelvtan: PERÓ vagy MA?
2018-01-10
Egy kis olasz nyelvtan: „PERÓ” vagy „MA” – mi a különbség a két olasz szó között?
Alapvetően mindkettő jelentése: de, viszont. Azonban, nem mindig mindegy, mikor melyiket használjuk.
Nézzük, mikor helyettesíthetőek egymással és mikor nem!
Helyettesíthetőek
Sok esetben helyettesíthetőek egymással, mint az alábbi példában:
Pl.: Vorrei uscire, ma sono troppo stanca. / Vorrei uscire, però sono troppo stanca. = El szeretnék menni, de túlságosan fáradt vagyok.
Ezekben az esetekben van egy árnyalatnyi különbség a két mondat között, a „peró” ugyanis hangsúlyosabb, mint a „ma”.
Nem helyettesíthetőek
Néhány esetben azonban nem mindegy, melyiket használjuk, nézzünk erre néhány példát:
- a “però” felikáltás is lehet, itt nem helyettesíthető a “ma”-val. Ilyenkor a jelentése körülbelül: „Azta!” „Ejha!”
- a „ma” szót használhatjuk csodálkozó, felkiáltó mondat bevezetéseként, ilyenkor sem helyettesíthető a „però”-val. Főleg beszélt nyelvben fordul elő, fordítása mindig a szövegkörnyezettől függ. Pl.: Ma come l’hai rotto? = De hát hogy törted el? / Ma guarda che sgarbato! = Nézz már oda, milyen udvariatlan! / Ma cosa ti é successo!? = Mégis mi történt veled?
- szórend: a “ma” csak a mondatrész elejére kerülhet, míg a “però” elhelyezkedése szabadabb, az állítmány után is állhat. Pl.: Non voleva, ma ha fatto un grande casino. = Nem akarta, de nagy galibát okozott. vagy: Non voleva, però ha fatto un grande casino. / Non voleva, ha fatto però un grande casino.
- a “ma” jelentheti az is, hogy “hanem”. Az ilyen típusú mondatokban nem helyettesíthető a “peró” szóval. Pl.: Questa gonna non é nera, ma grigia. = Ez a szoknya nem fekete, hanem szürke.
Ma però…
A két szót lehetőleg ne használd egymás után, mert egy kicsit olyan, mint a „de viszont”. Ezzel együtt nem tartják helytelennek a két szó együttes használatát.